Psalms 55:20

HOT(i) 20 (55:21) שׁלח ידיו בשׁלמיו חלל בריתו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7971 שׁלח He hath put forth H3027 ידיו his hands H7965 בשׁלמיו against such as be at peace H2490 חלל with him: he hath broken H1285 בריתו׃ his covenant.
Vulgate(i) 20 extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Clementine_Vulgate(i) 20
Coverdale(i) 20 Their mouthes are softer then butter, & yet haue they batell in their mynde: their wordes are smoother then oyle, and yet be they very swerdes.
MSTC(i) 20 Yea, they lay hands upon such as be at peace with him, and so they break his covenant.
Matthew(i) 20 Yea, they laye handes vpon such as be at peace with hym, & so they breake hys couenaunt.
Great(i) 20 The wordes of hys mouth were softer then butter, hauynge warre in his hert: hys wordes were smother then oyle, and yet be they very sweardes.
Geneva(i) 20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
Bishops(i) 20 He layde his handes vpon such as be at peace with him: and he brake his couenaunt
DouayRheims(i) 20 (55:21) He hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant,
KJV(i) 20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
KJV_Cambridge(i) 20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Thomson(i) 20 he hath stretched forth his hand with retribution. They profaned and broke his covenant:
Webster(i) 20 (55:19)God will hear and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Brenton(i) 20 (54:20) He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ.
Leeser(i) 20 (55:21) He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
YLT(i) 20 He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
JuliaSmith(i) 20 He stretched forth his hand in his recompenses: he profaned his covenant
Darby(i) 20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
ERV(i) 20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: he hath profaned his covenant.
ASV(i) 20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him:
He hath profaned his covenant.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (55:21) He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
Rotherham(i) 20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
CLV(i) 20 He has put forth his hands against those at peace with him; He has profaned his own covenant.
BBE(i) 20 He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement.
MKJV(i) 20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has broken his covenant.
LITV(i) 20 He sent out his hand against those who wish him well; he polluted his covenant.
ECB(i) 20 he spreads his hands against such as are at shalom with him; he profanes his covenant;
ACV(i) 20 He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
WEB(i) 20 He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
NHEB(i) 20 He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
AKJV(i) 20 He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
KJ2000(i) 20 He has put forth his hands against such as were at peace with him: he has broken his covenant.
UKJV(i) 20 He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
TKJU(i) 20 He has put forth his hands against such as are at peace with him: He has broken his covenant.
EJ2000(i) 20 He has put forth his hands against such as be at peace with him; he has defiled his covenant.
CAB(i) 20 He has reached forth his hand for retribution; they have profaned His covenant.
NSB(i) 20 He has put forth his hands against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
ISV(i) 20 Each of my friends raises his hand against his allies; each of my friends breaks his word.
LEB(i) 20 He has put forth his hands against his friends;* he has defiled his covenant.
BSB(i) 20 My companion attacks his friends; he violates his covenant.
MSB(i) 20 My companion attacks his friends; he violates his covenant.
MLV(i) 20 He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
VIN(i) 20 He raises his hands against his friends, he has violated his covenant.
Luther1545(i) 20 Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
Luther1912(i) 20 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. [Sela.] Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
ELB1871(i) 20 Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
ELB1905(i) 20 Hören wird Gott El und sie demütigen, O. ihnen antworten er thront ja von alters her [Sela.]; weil es keine Änderung bei ihnen O. sie, bei denen es keine gibt und sie Gott nicht fürchten.
DSV(i) 20 God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.
Giguet(i) 20 Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
DarbyFR(i) 20 Le méchant a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
Martin(i) 20 Le Dieu Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
Segond(i) 20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
SE(i) 20 Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
JBS(i) 20 Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
Albanian(i) 20 Ai ka shtrirë duart kundër atyre që jetonin në paqe me të, ka shkelur besëlidhjen e tij.
RST(i) 20 (54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
Arabic(i) 20 ‎ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده‎.
Bulgarian(i) 20 Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
Croatian(i) 20 Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje.
BKR(i) 20 Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
Danish(i) 20 Gud skal høre og svare dem, han, der bliver evindelig - Sela - efterdi der ingen Forandring er hos dem, og de ikke frygte Gud.
CUV(i) 20 他 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。
CUVS(i) 20 他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。
Esperanto(i) 20 Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Finnish(i) 20 He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
FinnishPR(i) 20 (H55:21) Tuo mies käy käsiksi niihin, jotka hänen kanssaan rauhassa elävät, hän rikkoo liittonsa.
Haitian(i) 20 Bondye k'ap gouvènen depi tout tan an va koute m', l'a kraze lògèy yo. Paske, yo p'ap janm chanje, yo pa gen krentif pou Bondye.
Hungarian(i) 20 Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy õ eleitõl fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
Indonesian(i) 20 (55-21) Bekas kawanku menyerang teman-temannya, ia mengingkari janjinya.
Italian(i) 20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.
ItalianRiveduta(i) 20 Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
Korean(i) 20 저는 손을 들어 자기와 화목한 자를 치고 그 언약을 배반하였도다
Lithuanian(i) 20 Jie pakelia ranką prieš tuos, kurie yra taikoje su jais, laužo duotąjį žodį.
PBG(i) 20 Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
Portuguese(i) 20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
Norwegian(i) 20 Gud skal høre og svare* dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud. / {* d.e. straffe.}
Romanian(i) 20 Ei pun mîna pe cei ce trăiau în pace cu ei, şi îşi calcă legămîntul.
Ukrainian(i) 20 Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,